Skriv ut
Standardiseringsorganisationen IEC har lagt ut sin ordbok på nätet. På www.electropedia.org finns 20 000 termer definierade på engelska och franska, samt med översättning till tyska, spanska och svenska. Tyvärr är den bara måttligt användbar.
När Internationella Elektrotekniska Kommissionen bildades 1906 ingick en internationell elektroteknisk ordbok i uppgifterna som kommissionen tog på sig. Den har funnits länge på papper och senare på cd, och har successivt utökats från engelska och franska till bland annat tyska, spanska, japanska, polska och svenska. De svenska termerna är fastslagna av SEK Svensk Elstandard.

I den version som nu finns på nätet går det att söka bland 20 000 termer inom ett fyrtiotal områden, från matematik till elektrobiologi. Termerna på www.electropedia.org definieras på engelska och franska, samt visas översatta till tyska, spanska och svenska.

Ambitionen är förvisso lovvärd, men man behöver inte göra några större tester för att konstatera att detta lexikon är långt ifrån uppdaterat. Att söka på förkortningar är vanskligt, vilket gör att vanliga elektronikbegrepp som DSP, LED, asic och FPGA inte ger några träffar i sökningarna. Den som söker på "application specific integrated circuit" får visserligen reda på att detta heter "applikationsspecifk krets" eller "asic" på svenska, och på samma sätt går det att söka på "light emitting diode" och få reda på att det heter lysdiod. För FPGA och DSP ges dock inga träffar, vare sig på "field programmable gate array" eller "digital signal processor". Inte ens mikroprocessor eller "micro processor" ger någon ledning.

För forskningsändamål kan detta lexikon likväl vara användbart. En rad fysikaliska fenomen är översatta inom el, elektronik och optik. För ingenjörer, konstruktörer och den som skriver om dagens elektronik är dock nyttan begränsad.